(Anguttara
Nikaya III, 65)
Traducción al español por Samanera Thitapuñño
(Los
Kalamas de Kesaputta visitan al Buda)
1.
Esto he escuchado. En una ocasión el Bendito, mientras merodeaba en el
país de Kosala en compañía de una gran comunidad de monjes, entró en el
pueblo de los Kalamas llamado Kesaputta. Los Kalamas
que eran
habitantes de Kesaputta exclamaron: "El reverendo Gotama, el monje, el
hijo de los Sakiyas, mientras merodeaba en el país de Kosala, entró en
Kesaputta. La buena reputación del reverendo Gotama se ha difundido de la
siguiente forma: Efectivamente, el Bendito es consumado, totalmente
iluminado, dotado de sabiduría y disciplina, sublime, conocedor de los
planos de existencia, incomparable guía de hombres domables, maestro de
seres humanos y divinos, a los cuales ha entendido claramente a través del
conocimiento directo. Él ha expuesto el Dharma, bueno en el inicio, bueno
en la parte media, bueno en el final, dotado de forma y significado, y
completo en todo aspecto; también proclama la vida santa que es
perfectamente pura. El ver tales consumados es bueno en verdad."
2.
Entonces los Kalamas de Kesaputta fueron a
donde se encontraba el Bendito. Al llegar ahí
algunos le rindieron homenaje y después se sentaron a un lado; algunos
intercambiaron saludos con él y después de concluir conversación cordial
memorable, se sentaron a un lado; algunos anunciaron sus nombres y el de
sus familias y se sentaron a un lado; algunos sin decir cosa alguna se
sentaron a un lado.
(Los
Kalamas de Kesaputta solicitan la guía de Buda)
3. Los
Kalamas que eran habitantes de Kesaputta sentados a un lado dijeron al
Bendito: "Venerable señor, hay algunos monjes y brahmanes que visitan
Kesaputta. Ellos exponen y explican solamente sus doctrinas; desprecian,
insultan y hacen pedazos las doctrinas de otros. Otros monjes y brahmanes
también, venerable señor, vienen a Kesaputta. Ellos también exponen y
explican solamente sus doctrinas; desprecian, insultan y hacen pedazos las
doctrinas de otros. Venerable señor, en lo que concierne a ellos tenemos
dudas e incertidumbre. ¿Cuál de estos reverendos monjes y brahmanes habló
con falsedad y cuál con la verdad?
(El
Criterio para el rechazo)
4. "¡Kalamas!,
es propio para vosotros dudar y tener incertidumbre; la incertidumbre ha
surgido en vosotros acerca de lo que es dudoso. ¡Kalamas! No atenerse a lo
que ha sido adquirido mediante lo que se escucha repetidamente; o a lo que
es tradición; o a lo que es rumor; o a lo que está en escrituras; o a lo
que es conjetura; o a lo que es axiomático; o a lo que es un razonamiento
engañoso; o a lo que es un prejuicio con respecto a una noción en la que
se ha reflexionado; o a lo que aparenta ser la habilidad de otros; o a lo
que es la consideración: ‘Este monje es nuestro maestro.’ ¡Kalamas!,
cuando vosotros por vosotros mismos sepáis: ‘Estas cosas son malas; estas
cosas son censurables; estas cosas son censuradas por los sabios; cuando
se emprenden y se siguen, estas cosas conducen al daño y al infortunio,’
abandonadlas."
(Codicia, odio e ignorancia)
5.
"¿Qué pensáis, Kalamas? ¿La codicia aparece en un hombre para su beneficio
o para su perjuicio?" "Para su perjuicio, venerable señor."
"Kalamas,
dado a la codicia, y estando mentalmente sumergido y vencido por la
codicia, un hombre mata, roba, comete adulterio y dice mentiras; y así
incita a otro a hacer lo mismo. ¿Por mucho tiempo será esto para su daño y
su perjuicio?" "Sí, venerable señor."
6.
"¿Qué pensáis, Kalamas? ¿El odio aparece en un hombre para su beneficio o
para su perjuicio?" "Para su perjuicio, venerable señor."
"Kalamas,
dado al odio, y estando mentalmente sumergido y vencido por el odio, un
hombre mata, roba, comete adulterio y dice mentiras; y así incita a otro a
hacer lo mismo. ¿Por mucho tiempo será esto para su daño y su perjuicio?"
"Sí, venerable señor."
7.
"¿Qué pensáis, Kalamas? ¿El odio aparece en un hombre para su beneficio o
para su perjuicio?" "Para su perjuicio, venerable señor."
"Kalamas,
dado a la ignorancia, y estando mentalmente sumergido y vencido por la
ignorancia, un hombre mata, roba, comete adulterio y dice mentiras; y así
incita a otro a hacer lo mismo. ¿Por mucho tiempo será esto para su daño y
su perjuicio?" "Sí, venerable señor."
8.
"¿Qué pensáis, Kalamas? ¿Estas cosas son buenas o malas?" "Malas,
venerable señor."
"¿Censuradas o alabadas por los sabios?" "Censuradas, venerable señor."
"Cuando estas cosas se emprenden y se siguen, ¿conducen al daño y al
infortunio? ¿O como os parece?" "Cuando estas cosas se emprenden y se
siguen conducen al daño y al infortunio. Así nos parece esto."
9.
"Por lo tanto, dijimos, Kalamas, lo que se dijo: ‘¡Kalamas! No atenerse a
lo que ha sido adquirido mediante lo que se escucha repetidamente; o a lo
que es tradición; o a lo que es rumor; o a lo que está en escrituras; o a
lo que es conjetura; o a lo que es axiomático; o a lo que es un
razonamiento engañoso; o a lo que es un prejuicio con respecto a una
noción en la que se ha reflexionado; o a lo que aparenta ser la habilidad
de otros; o a lo que es la consideración: ‘Este monje es nuestro maestro.’
¡Kalamas!, cuando vosotros por vosotros mismos sepáis: ‘Estas cosas son
malas; estas cosas son censurables; estas cosas son censuradas por los
sabios; cuando se emprenden y se siguen, estas cosas conducen al daño y al
infortunio,’ abandonadlas."
(El
Criterio de aceptación)
10. "¡Kalamas!
No atenerse…, cuando vosotros por vosotros mismos sepáis: ‘Estas cosas son
buenas, estas cosas no son censurables; estas cosas son alabadas por los
sabios; cuando se emprenden y se siguen, estas cosas conducen al beneficio
y la felicidad,’ entrad y permaneced en ellas."
(Ausencia de codicia, odio e ignorancia)
11.
"¿Qué pensáis, Kalamas? ¿La ausencia de codicia aparece en un hombre para
su beneficio o para su perjuicio?" "Para su beneficio, venerable señor."
"Kalamas,
no dado a la codicia y no estando mentalmente sumergido y vencido por la
codicia, un hombre no mata, no roba, no comete adulterio y no dice
mentiras; y así incita a otro a hacer lo mismo. ¿Por mucho tiempo será
esto para su beneficio y felicidad?" "Sí, venerable señor."
12-13.
"¿Qué pensáis, Kalamas? ¿La ausencia de odio … La ausencia de ignorancia
…?"
14.
"¿Qué pensáis, Kalamas? ¿Estas cosas son buenas o malas?" "Buenas,
venerable señor."
"¿Censurables o no censurables?" "No censurables, venerable señor."
"¿Censuradas o alabadas por los sabios?" "Alabadas, venerable señor."
"Cuando estas cosas se emprenden y se siguen, ¿conducen al beneficio y la
felicidad o no? ¿O cómo os parece?" "Cuando estas cosas se emprenden y se
siguen conducen al beneficio y la felicidad. Así nos parece esto."
15.
Por lo tanto, dijimos, Kalamas, lo que se dijo: .... (Como en 9.).
(Las
Cuatro Moradas Exaltadas)
16.
"El discípulo de los Nobles, Kalamas, que en esta forma está libre de
codicia, libre de rencor (mala voluntad), libre de ignorancia, claramente
comprendiendo y atento, permanece, habiendo difundido con el pensamiento
de amistad un cuarto; de la misma manera el segundo; de la misma manera el
tercero; de la misma manera el cuarto; así también arriba, abajo y en
derredor; él permanece, habiendo difundido debido a la existencia en el
[espacio] de todos lo seres vivientes, por doquier, el mundo entero, con
el gran, exaltado, ilimitado pensamiento de amistad que está libre de
malicia u odio."
"Él
vive, habiendo difundido, con el pensamiento de compasión .... con el
pensamiento de gozo solidario ... con el pensamiento de ecuanimidad ...,
ilimitado pensamiento de ecuanimidad que está libre de malicia u odio."
(Los
Cuatro Consuelos)
17.
"El discípulo de los Nobles, Kalamas, que tiene tal mente libre de odio,
tal mente libre de malicia, tal mente libre de mancha, tal mente
purificada, es uno que encuentra cuatro consuelos aquí y ahora."
"‘Suponed que hay un más allá y que hay fruto, resultado, de acciones
buenas y malas. Entonces, es posible que en la disolución del cuerpo
después de la muerte, apareceré en el mundo celestial, el cual posee el
estado de gozo.’ Éste es el primer consuelo que encuentra."
"‘Suponed que no hay más allá y que no hay fruto, resultado, de acciones
buenas y malas. Sin embargo en este mundo, aquí y ahora, libre de odio,
libre de malicia, seguro, saludable y contento me mantengo.’ Éste es el
segundo consuelo que encuentra."
"‘Suponed que resultados malos caen sobre un hombre que actúa mal. Yo, si
embargo, pienso en no hacerle mal a nadie. ¿Entonces, cómo es posible que
resultados malos me afecten si no hago malas obras?’ Éste es el tercer
consuelo que encuentra."
"‘Suponed que resultados malos no caen sobre un hombre que actúa mal.
Entonces, de todos modos me veo purificado.’ Éste es el cuarto consuelo
que encuentra."
"El
discípulo de los Nobles, Kalamas, que posee tal mente libre de odio, tal
mente libre de malicia, tal mente sin mancha, tal mente purificada, es
aquel para el cual, aquí y ahora, cuatro consuelos encuentra."
"¡Maravilloso, venerable señor! ¡Maravilloso, venerable señor! Venerable
señor, es como si una persona tornara boca arriba aquello que está boca
abajo, o como si descubriera lo que está cubierto, o como si enseñara el
camino a alguien que se encuentra perdido, o como si llevase un lámpara en
la oscuridad pensando, ‘Aquellos que tengan ojos verán objetos visibles,’
así ha sido presentado el Dharma en muchas formas por el Bendito.
Venerable, señor, nosotros acudimos a tomar refugio en el Bendito, a tomar
refugio en el Dharma, y a tomar refugio en la comunidad de Bhikkhus.
Venerable señor, permita el Bendito considerarnos como seguidores laicos
que han tomado refugio por vida, a partir de hoy.". |